Traducción de términos al castellano

En este foro se tratan los temas de interés general.
Responder
Avatar de Usuario
jochemin
Mensajes: 46
Registrado: Dom Sep 09, 2018 8:55 pm
GnuPG: 8009 FEB1 1A79 C293 5D17 72D5 0E1E DC2D 57F8 D07F
Twitter: jochemin
Agradecido : 14 veces
Agradecimiento recibido: 38 veces

Traducción de términos al castellano

Mensaje por jochemin » Lun Sep 17, 2018 10:43 am

Escribe @jabravo en el grupo de Telegram:

"Un tema que he visto en una conversación pasada es utilizar la palabra "pruning" derivándola como si fuera una palabra española: prunear, prunado, etc. Por favor, en bien de que conservemos la riqueza idiomática del idioma y no acabemos hablando spanglish, sería bueno que utilizaráis la traducción correcta, que es muy descriptiva de lo que hace el "pruning": podar.

Tenemos un idioma riquísimo, que convierte los "soft forks" en algo tan hermoso como "bifurcaciones suaves". Veo tan absurdo no traducir los términos al castellano que me causa estupor.

Que al final acabaremos hablando como reguetoneros de calzón cagado..."

Y estoy de acuerdo en parte... me suele costar traducir al castellano según qué términos porque creo que la traducción puede causar confusión (y algunas veces porque me suena horrible)

Por ejemplo, "soft fork", todos sabemos que significa un cambio en el protocolo que son retrocompatibles, es decir los nodos que no actualicen si aceptarán los bloques y tx con las nuevas reglas. No ocurre bifurcación, el fork se refiere a cambio en el protocolo. Si metemos la palabra bifurcación da a entender que algo se divide en 2, esto puede lleva a pensar en una bifurcación de la cadena... No sé si me explico.
Si te ha servido alguna de mis guías o simplemente me quieres invitar a un café --> https://tippin.me/@jochemin

jaime
Mensajes: 3
Registrado: Lun Sep 17, 2018 5:31 pm
GnuPG:
Twitter: jaimenm
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 2 veces

Re: Traducción de términos al castellano

Mensaje por jaime » Lun Sep 17, 2018 5:36 pm

jochemin escribió:
Lun Sep 17, 2018 10:43 am
Por ejemplo, "soft fork", todos sabemos que significa un cambio en el protocolo que son retrocompatibles, es decir los nodos que no actualicen si aceptarán los bloques y tx con las nuevas reglas. No ocurre bifurcación, el fork se refiere a cambio en el protocolo. Si metemos la palabra bifurcación da a entender que algo se divide en 2, esto puede lleva a pensar en una bifurcación de la cadena... No sé si me explico.
Hola, me incorporo al foro :)

Es que el problema está en el término de origen, un soft-fork no es un fork (sólo es un fork si fracasa). Intentar arreglar eso va a ser complicado.

Responder